Footnote to an Obituary

I guess this is our week for citing the New York Times. Yesterday I was going through the half-read papers, filling the recycling bin, and I noticed the following obituary:

Published on December 14, 2012. Click on the image for a legible text — or go to the online version (link).

Published on December 14, 2012. Click on the image for a legible text — or go to the online version (link).

The name rang a bell, but I am not an opera buff, so I guessed a Frank O’Hara reference. Which was close: Gloria Davy sang the libretto that James Schuyler wrote for Paul Bowles, about which my colleague Paul Bauschatz wrote a fine essay, “James Schuyler’s ‘A Picnic Cantata’: The Art of the Ordinary.” It appeared in The Scene of My Selves: New Work on New York School Poets, edited by Terence Diggory and Stephen Paul Miller, a book brought out by the NPF in 2001 (link).

The picture of Davy in the Times was taken four years after the premier of the Schuyler-Bowles collaboration, which occurred on March 24, 1954. Four singers performed: Davy and Martha Flowers were the sopranos; Mareda Gaither sang mezzo-soprano; Gloria Wynder, contralto. Arthur Gold and Robert Fizdale, who commissioned the piece, played piano. There was also a percussionist, Al Howard. Columbia then released a recording with this delightful cover:

Cover by way of Discogs (click here for album info and on the image for legible text).

Cover by way of Discogs (click here for album info and on the image for a larger view).

As the arrows indicate, Davy is sitting beside Schuyler, on his right, in the back row of the car. His libretto, apparently, also appears on the cover, bearing a dedication absent from the text in Collected Poems: “to Mrs. William Esty” —  arts patron Alice Swanson Esty. Her paper are kept at Bates College, and there’s Schuyler material included there [link]. I’ll have to make a day trip.

Paul Bauschatz

Paul Bauschatz

Schuyler’s libretto — his poem — is divided in six sections, the action of which is easily summarized: a surprise visit from friends, who propose a Sunday drive and picnic, then the planning of the picnic and the drive itself (section I); arrival and lunch (II); a reading of the Sunday paper, beginning with horoscope (III), followed by advice column (IV) and garden section (V); then the packing up and return home (VI). Given how much of this matter is supplied by a newspaper, it’s appropriate, I suppose, that the New York Times led me back to Schuyler’s poem. Or maybe not appropriate; but ironic, since the Times had no use for this text in ’54, characterizing it as nonsense, adding: “Absurdity can sometimes be delightful, but this … is merely absurd.” A judgment I find hard to fathom: Schuyler’s poem is a hymn, so to speak, to  “The Art of the Ordinary,” to quote the subtitle of Bauschatz’s essay. Yes, there are dizzying moments, especially if one wants to differentiate characters amid the lovely bubbling of voices. But absurd? Nonsensical? As Bauschatz notes, “Schuyler’s typical poetic practice presents an ordinary mind or minds, somewhat befuddled, trying to organize or make coherent sense of ordinary events in ways that also let us, his readers, partake in the organizing process.” The Times, obviously, had no interest in partaking.

Not in the fifties, anyway. A 1992 revival was more fortunate in its reviewers, with Bernard Holland bestowing his approval, after a fashion: “thin to the point of triviality, … this glassy-eyed account of four women on a picnic has a zany and wholly winning ingenuousness.”

Four women, one of them, once upon a time, Gloria Davy. I clipped her picture yesterday, and put the rest of the paper in the bin.

“methenamine eases the urine”

EP-NYTimesLtr

From the December 11, 2012, edition of the New York Times (link)

Belatedly posting this odd sighting of Ezra Pound, which appeared in the letters column of “Science Times,” the Tuesday section of the New York Times. It responded to an article (link) that reported that antibiotics were proving ineffective in treating urinary tract infections in men, with harmful side effects when the treatment was prolonged. The letter writer, Ronald Macaulay (Emeritus Professor of Linguistics at Pitzer College, Claremont, CA), noted that methenamine is readily available as an alternative. His letter concludes: “Ezra Pound gave thanks for the benefits of methenamine in ‘The Pisan Cantos,’ in the days before antibiotics were common.” Not your expected authority, although I suspect no other literary figure has ever mentioned the drug (the OED, for instance, gives the same reference in its definition, the only non-scientist so cited).

Pound’s thanks for the drug comes in the first of the Pisan cantos, in a passage that is often cited, though not for this particular line:

and Mr Edwards superb green and brown
in ward No 4 a jacent benignity,
of the Baluba mask: “doan you tell no one
I made you that table”
methenamine eases the urine
and the greatest is charity
to be found among those who have not observed
regulations (74/454)[*]

The_Pisan_Cantos_300_452As Richard Sieburth notes in his annotated edition of The Pisan Cantos, “Mr Edwards” is Henry Hudson Edwards, an African American serviceman and fellow prisoner. On account of his race, Edwards is figured here as a Baluba mask, an African artifact of the sort Pound learned about from Leo Frobenius. The table, made from crate, is immediately linked to the “methenamine”: two instruments of kindness that Pound upholds with his allusion to Corinthians. “And now abideth faith, hope, charity, these three; but the greatest of these is charity.” Greatest, perhaps, because it came to Pound from outside, faith and hope having been his inner resources. Charity, perhaps, for the rhyme with “benignity,” which, in light of the drug, can be seen as an easing of the poem’s own malignancy, an easing of the infection of anger (the gift table having served as a writing surface).

I find it meaningful that Pound credits the drug itself with charity, not the medic who dispensed it: my thought is that he wanted to avoid associating his guards with kindness, Perhaps, too, he wanted to hint at an Axis benignity. Only nine lines before, a German pharmaceutical factory is mentioned: “and the Farben works still intact.” This is the infamous I. G. Farben, broken up after the war for its role in various war crimes; and since its name means “colors,” there may be a tie-in too, poetically speaking, with the charity of Edwards, especially since Edwards is then described in terms borrowed from the German “works” of Frobenius.

The Wikipedia entry for the underlying chemical describes methenamine as a “white crystalline compound” having “a cage-like structure,” noting further: “It sublimes in a vacuum at 280 °C.” A description that serves quite nicely for the poem too.

Note

* [Back to text] Unfortunately, the indentations in the poem are lost in this blog format. Clicking on the linked reference will take you to a reproduction of the page.